Video en toegankelijkheid
Er zijn vier manieren om video toegankelijk te maken: ondertiteling, audiodescriptie, transcript en gebarentaal. Door meerdere manieren te combineren, bereik je meer mensen.
Er zijn een paar WCAG-vereisten waaraan je video moet voldoen:
- Video mag geen flitsende inhoud bevatten die epilepsie kan uitlokken.
- Video moet aangekondigd worden zodat de gebruiker weet waar de video over gaat zonder die te starten.
Daarnaast zijn ook ondertiteling en audiodescriptie zijn verplicht. Door ook een transcript en/of Vlaamse Gebarentaal toe te voegen kun je nog meer mensen bereiken.
Ondertiteling
Doven en slechthorende personen hebben ondertiteling nodig om video te volgen. Maar ook mensen zonder gehoorproblemen maken er dankbaar gebruik van. Bijvoorbeeld:
- Mensen met een andere moedertaal dan Nederlands.
- Wanneer je andere personen in je omgeving niet wil storen.
- Wanneer personages mompelen of dialect spreken.
- Op een smartphone buiten in een luide omgeving.
Wanneer je video door een externe partij laat maken, neem je ondertiteling best op als vereiste. Vraag specifiek naar closed captions. Dat is een apart spoor dat de gebruiker inschakelt. Open captions is ook toegelaten maar minder gebruiksvriendelijk. Dat is ondertiteling die vast in beeld staat en je niet kan aanpassen.
Zelf ondertitels maken gaat het snelst via YouTube Studio.
- Volg de YouTube handleiding om closed captions toe te voegen(opent in nieuw venster).
- Exporteer ze als een .sbv bestand.
- Zet het .sbv bestand om in een .vtt bestand, bijvoorbeeld via deze Free Caption Converter Tool(opent in nieuw venster).
- Bezorg het .vtt bestand aan de developers van Vlaanderen.be zodat ze het aan de videospeler kunnen koppelen. In de toekomst kan je het .vtt bestand zelf toevoegen via het CMS. Hiervoor moeten eerst enkele aanpassingen gebeuren.
Audiodescriptie
Audiodescriptie is een stem die in de stille momenten van een video beschrijft wat er gebeurt zodat je de video kan volgen als je slechtziend of blind bent. Kijk even naar een video met audiodescriptie op VRTNU(opent in nieuw venster) om te begrijpen wat dit inhoudt.
Zelf audiodescriptie aanmaken is niet eenvoudig, je besteedt dit best uit. Of je kan de nood aan audiodescriptie proberen te vermijden door alles wat in beeld komt te benoemen. Als de video begrijpelijk is zonder beeld, is audiodescriptie overbodig.
Transcript
Een transcript of tekstversie van een video aanbieden is de enige manier waarop je de inhoud toegankelijk maakt voor doofblinden. Het is ook voordelig voor mensen die informatie liever op hun eigen tempo doornemen of mensen die geschreven tekst makkelijker consumeren dan video.
Een transcript bevat evenwaardige informatie. Dus niet alleen de dialogen maar bijvoorbeeld ook wie spreekt en wat er gebeurt in de video. Je kan een transcript direct onder een video plaatsen of linken naar een aparte pagina met enkel het transcript.
Gebarentaal
Vlaamse Gebarentaal (VGT) is de moedertaal van de Vlaamse Dovengemeenschap. Het Nederlands is meestal hun tweede taal en daarom moeilijker te begrijpen. Informatie in VGT biedt je aan in video’s waarbij men handen en mimiek gebruikt. Dit besteed je best uit.